![]() |
|
|
|
|
|
|
| ||||||||
|
|
MLS * STANDARD TERMS AND CONDITIONS
[“Service” in this document means Translation, Interpreting, Voiceover, Typesetting, Fonts, Software, Hardware, Consultancy or any other services provided by MLS .] [“Customer” “Client” or “User” in this or related documents means the current or future user of a Service in question who is party to the purchase of that Service from MLS] [“Supplier” or “Provider” in this document means the current or future supplier or provider to MLS of the Service in question]
(I) QUOTATION All time scales, prices (which are net of delivery) and terms other than those in this document are valid for 30 (thirty) days only from the date of the quotation. A quotation can only become an order when expressly accepted by MLS, acceptance being subject to MLS’s Standard Terms and Conditions to the exclusion of any of the Customer’s terms where these conflict.
(II) SALE
1) Delivery The Services shall be delivered to the Customer as soon as possible after the Customer’s order (with payment where necessary) is received and cleared by MLS. Time shall not be the essence of the sale and unless agreed otherwise by MLS the Customer agrees to pay for the Services along with their purchase order. Postage, packing and other delivery-related costs will be recharged.
2) Translations Where there is an element of Translation in a Service by MLS to the Customer, the MLS General Trems of Translation will apply, a copy of which is appended at the end of this document. Where any conflicts exist between the provisions of the two documents, the provisions of MLS Standard Terms & Conditions shall prevail.
3) Installation & Use The Customer shall be responsible for providing any (other) software, services or ancillary equipment which is necessary for the delivery, installation and operation of the Services. Unless otherwise agreed specifically in writing by MLS, installation of fonts or software will be on a time and materials basis, and will need to be arranged & paid for by the Customer. a) The Customer shall be responsible for the preparation of any data files & other software and the provision of suitable equipment & operator(s) for the installation & use of any software, font or other Services supplied by MLS b) In all cases, the Customer is responsible for testing the Service before live use, and allowing sufficient time & resources for it. c) MLS does not accept responsibility for any delay or non-performance by other suppliers involved in providing related hardware, software or other Services.
4) Title Title to all the Services provided by MLS shall remain with MLS until paid for in full either by the Customer or any third party with whom the Customer makes a financial arrangement to whom it is intended that title shall eventually pass. The risk of loss, damage or destruction passes to the Customer on delivery.
5) Hardware/Accessories/Media Any hardware accessories or media are provided to the Customer for use as recommended by the manufacturer and MLS does not accept responsibility for any damage loss or injury incurred by the Customer in using such items.
6) Payments & Overdue Invoices Unless otherwise agreed by MLS in writing, payment for all Services shall be along with their purchase order. Where accounts have been set up by MLS for the Customer in writing, the Customer agrees to pay MLS strictly within the credit terms & settlement period of the date of all invoices. Unless agreed in writing by MLS such credit terms & settlement periods do not exceed 30 (thirty) days. In accordance with The Late Payment of Commercial Debts (Interest) Act 1998 as amended by the Late Payment of Commercial Debts Regulations 2002, the Customer agrees to pay MLS interest (at the current Bank of England base rate+8%) on overdue invoice amounts plus a reasonable cost of recovery as determined by MLS.
7) Cancellations & Returns An order accepted by MLS can only be cancelled or partly cancelled by the Customer on terms which will compensate MLS for any actual or anticipated costs and loss of profit. All Services associated with any Returns or Cancellations must be notified to MLS in writing within one working day of placement of orders, or within seven days of receipt of such delivered Service.
8) Refunds All requests for refund of goods must be made in writing within fifteen days of receipt. Non-physical Services cannot be refunded. Software products that have been opened cannot be returned or refunded if any copy-protection has been breached, or the goods cannot be re-sold due to any reason. No product can be accepted for refund after thirty days of invoice date. Where refund & return policies are determined by respective manufacturers or Suppliers, and these are less favourable than corresponding policies of MLS, those of manufacturers take precedence and apply to the Sale. All Microsoft product sales are final ie. cannot be refunded. Delivery costs cannot be refunded under any circumstances.
9) Liability MLS shall not be liable for direct, indirect or consequential loss or damage of any sort or injury in connection with provision or non-provision of any Service to the Customer and the Customer shall indemnify MLS in respect of any claim arising from the use or non-use, possession or operation of the Services by the User. In the case of Translation Services, all material submitted to the Customer by MLS must be checked thoroughly before live use or submission to end-users. Liability for all such material is limited to the cost of the Translation Service agreed by MLS prior to the order. Where a third party translator has been used by MLS, the liability would rest with the third party translator, and in any case limited to the cost of the Translation Service agreed by MLS prior to the order.
10) Software/ Font License Unless the Customer is specifically authorised in writing by MLS, any software or fonts supplied by MLS is for use with a single computer and printing device. Use with any extra numbers of computers and or printing devices required by the Customer must be purchased from MLS and paid for as part of a “multi-user” or “multi-device” license or any other form of license granted to the Customer by MLS. Breach of this condition renders the Customer liable to pay MLS the full price of every extra copy of the software made or used by the Customer.
(III) SUPPORT Support by telephone, fax or email may be provided by MLS to the Customer where possible at MLS’s discretion. Support may at times be carried out by MLS’s suppliers or other third parties. Customers agree to allocate sufficient time & resources (including any overseas calls to third parties) to correct operation of Services before live use. On-going support for the Service(s) will only be provided to the Customer upon the purchase from MLS of an Annual Support Contract. In circumstances where such a contract has not been purchased by the Customer, MLS may refuse to provide on-going support to the Customer.
ACCEPTANCE OF ABOVE TERMS & CONDITIONS By ordering or accepting delivery of any MLS Services, the Customer hereby accepts all the Terms and Conditions outlined herein to the exclusion of the Customer’s Terms & Conditions where conflicts between the two arise
GOVERNING LAW All Terms & Conditions contained herein are governed by the Laws of England. * MLS is short for Multilingual Solutions, a trading name of Language Market Limited. Registered in England No 2727704
MLS* General Terms of Translation (Appendix to MLS Standard Terms of Business) In
this document: No part of any numbered clause shall be read separately from any other part. Section headings are provided
for convenience of reading only and shall be ignored for the purposes of ascertaining
meaning. Definitions 1. MLS shall
mean Multilingual Solutions which is a trading name of Language Market Limited, a Company
registered in England No: 2727704. Translator
shall mean the party providing
a translation and may be subcontracted by MLS to carry out a Translation task. Translation
task shall mean the preparation
of a translation or any other translation-related
task such as revising, editing,
etc., which calls upon the translation
skills of a translator, but not copywriting
or adaptation. Client
shall mean the party commissioning a translation in the normal course of business. The
parties may be natural or legal persons,
including, as an example only, private individuals, associations, partnerships,
economic interest groupings or corporate entities. MLS
may act as an intermediary. A relationship involving an intermediary of any
nature acting in the normal course of business shall comprise two (or more) direct
and discrete translator/Client contracts. Source
material shall be understood to mean
any text or medium containing a communication
which has to be translated, and may comprise text, sound or images. Copyright in Source Material,
and Translation Rights 2. MLS
accepts an order from the
Client on the understanding that performance
of the translation task will not infringe any third party rights. The
Client undertakes to keep MLS harmless from any claim for infringement
of copyright and/or other intellectual
property rights in all cases. The
Client likewise undertakes to keep MLS harmless from any legal action including
defamation which may arise as a result of the content of the original source material
or its translation. Fees: (binding) Quotations and (non-binding) Estimates 3. In the
absence of any specific agreement,
the fee to be charged shall be determined by MLS on the basis of
the Client’s description of the source material,
the purpose of the translation and
any instructions given by the Client. No
fixed quotation shall be given by MLS until
it has seen or heard all the source material and has received firm instructions
from the Client. Where
VAT is chargeable it will be charged
in addition to the quoted fee. Any
fee quoted, estimated or agreed by MLS
on the basis of the Client’s description of the task may be subject to amendment
by agreement between the parties
if, in MLS’s opinion on having
seen or heard the source material, that description is materially inadequate or
inaccurate. Any
fee agreed for a translation which is found
to present latent special difficulties of
which neither party could be reasonably aware at the time of offer and
acceptance shall be renegotiated, always provided that the circumstances are
made known to the other party as soon as reasonably practical after they become
apparent. An
estimate shall not be considered contractually
binding, but given for guidance
or information only. 4. Subject to
the second paragraph of clause
3 above, a binding quotation once given after MLS has seen or heard all the
source material shall remain valid for a period of thirty days from the date on
which it was given, after which time it may be subject to revision. 5. Costs of
delivery of the translation shall normally be borne by MLS. Where
delivery requested by the Client involves
expenditure greater than the cost normally incurred for delivery, the additional
cost shall be chargeable to the Client.
If the additional cost is incurred as a result of action or inaction by MLS, it
shall not be borne by the Client, unless otherwise agreed. 6. Other
supplementary charges, for example
those arising from: • discontinuous text, complicated
layout or
other forms of layout or presentation requiring
additional time or resources, and/or • poorly legible copy or poorly
audible sound
media, and/or • terminological research, and/or • certification, and/or • priority work or work outside
normal office
hours in order to meet the Client’s
deadline or other requirements, may
also be charged. The
nature of such charges shall be agreed
in advance. 7. If any
changes are made in the text or the
Client’s requirements at any time while the task is in progress, MLS’s fee, any
applicable supplementary charges and the terms of delivery shall be adjusted in
respect of the additional work. Delivery 8. Any
delivery date or dates agreed between
MLS and the Client shall become binding only after MLS has seen or heard all of
the source material to be translated and has received complete instructions
from the Client. The
date of delivery shall not be of the essence
unless specifically agreed in writing. Unless
otherwise agreed, MLS shall
dispatch the translation in such a way
that the Client can reasonably expect to receive it not later than the normal
close of business at the Client’s premises on the date of delivery. Payment 9. Unless
agreed otherwise in writing by MLS prior to undertaking work for the Client, payment
in full to MLS shall be effected not later than 30 days from the date of
invoice by the method of payment specified. For
long assignments or texts, MLS may
request an initial payment and periodic partial payments on terms to be agreed. 10. Settlement
of any invoice, part-invoice or other payment shall be made by the due date
agreed between the parties or in the absence of such agreement within the period
stipulated in Clause 9. Interest
shall automatically be applied at the
rate of 8% per annum over base rate (or
such rate as is determined by statute, the
latter prevailing) to all overdue sums from
the date on which they first become due
until they are paid in full. Where
delivery is in installments and notice
has been given that an interim payment
is overdue, MLS shall have
the right to stop work on the task in hand
until the outstanding payment is made
or other terms agreed. This
action shall be without prejudice to any
sums due and without any liability whatsoever
to the Client or any third party. ITI Reference 019 (01/05) Copyright in Translations 11. In
the absence of a specific written agreement
to the contrary, copyright in the translation remains the property of MLS. MLS
may use and sell or resell any
non-confidential translation or any part
or record thereof not covered by copyright,
the Official Secrets Act, legal professional
privilege or public interest immunity. Where
copyright is assigned or licensed (formally
in writing as required by § 90 of the
Copyright, Designs and Patents Act 1988,
to take valid effect in law, or informally
without writing but taking valid effect
in equity outside the 1988 Act) this shall
be effective only on payment of the agreed
fee in full. Copyright
in any completed or residual part
of a translation shall remain the property
of MLS, and the conditions
applicable to assignment of copyright
and the grant of a license to publish
shall be as specified above in relation
to a completed translation. 12. Where
MLS retains the copyright,
unless otherwise agreed in writing,
any published text of the translation
shall carry the following statement:
"© (English or other) text (MLS’s
name) (Year date)" as appropriate
to the particular case. 13. Where
MLS assigns the copyright
and the translation is subsequently
printed for distribution, the Client
shall acknowledge MLS’s work
in the same weight and style of type as used for acknowledgement of the printer
and/or others involved in production
of the finished document, by the
following statement: "(English or other) translation by (MLS’s
name)", as appropriate to the particular case. 14. Where
a translation is to be incorporated
into a translation memory system
or any other corpus MLS shall license use of the translation for this purpose
for an agreed fee. Such
incorporation and use shall only take place after the license for the purpose
has been granted by MLS in writing and the agreed fee has been paid in full. It
shall be the duty of the Client to notify MLS
that such use will be made of
the translation. 15. All
translations are subject to MLS and its subcontracted translators’ right of
integrity. If
a translation is in any way amended or altered
without the written permission of MLS,
it shall not be in any way liable for amendments made or their consequences. If
MLS retains the copyright in a translation,
or if a translation is to be used for legal purposes, no amendment or alteration
may be made to a translation without MLS’s
written permission. The
right of integrity may be specifically waived
in advance by MLS in writing. Confidentiality and
Safe-keeping of the Client’s Documents 16. No
documents for translation shall be deemed to be confidential unless this is expressly
stated by the Client. However
MLS shall at all times exercise
due discretion in respect of disclosure
to any Third Party of any information
contained in the Client’s original
documents or translations thereof without the express authorisation of the Client. Nevertheless
a third party may be consulted
over specific translation terminology
queries, provided that there is no disclosure of confidential material. 17. MLS
shall be responsible for the safe-keeping of the Client’s documents and copies
of the translations, and shall ensure their secure disposal. 18. If
requested to do so by the Client, MLS shall insure documents in transit from MLS,
at the Client’s expense. Cancellation and Frustration 19. If
a translation task is commissioned and
subsequently cancelled, reduced in scope
or frustrated by an act or omission on
the part of the Client or any third party the Client shall except in the circumstances
described in clause 21 pay MLS the full contract sum unless otherwise agreed in
advance. The
work completed shall be made available
to the Client. 20. If
a Client goes into liquidation (other than
voluntary liquidation for the purposes of reconstruction) or has a Receiver appointed
or becomes insolvent, bankrupt or enters into any arrangement with creditors MLS
shall have the right to terminate a contract. 21. Neither
MLS nor the Client shall
be liable to the other or any third party
for consequences which are the result
of circumstances wholly beyond the control of either party. MLS
shall notify the Client as soon
as is reasonably practical of any circumstances
likely to prejudice MLS’s ability to comply with the terms of the Client’s
order, and assist the Client as far as reasonably practical to identify an
alternative solution. Complaints and Disputes 22. Failure
by MLS to meet agreed
order requirements or to provide a translation which is fit for its stated purpose
shall entitle the Client to: 1)
reduce, with MLS’s consent, the
fee payable for work done by a sum equal
to the reasonable cost necessary to remedy the deficiencies, and/or 2)
cancel any further installments of work being
undertaken by MLS. Such
entitlement shall only apply after MLS has been given one opportunity to bring
the work up to the required standard. This
entitlement shall not apply unless MLS has been notified in writing of all alleged
defects. 23. Any
complaint in connection with a translation
task shall be notified to MLS by
the Client (or vice-versa) within one month of the date of delivery of the
translation. If
the parties are unable to agree, the matter
may be referred by the more diligent
party to the Arbitration Committee of the Institute of Translation and Interpreting. Such
referral shall be made no later than two
months from the date on which the original
complaint was made. 24. If
a dispute cannot be resolved amicably
between the parties, or if either party
refuses to accept arbitration, the parties
shall be subject to the jurisdiction of
the Courts of England and Wales. In
any event these terms shall be construed
in accordance with English law. Responsibility and Liability 25. The
translation task shall be carried out
by MLS or its subcontracted Translators using reasonable skill and care and in
accordance with the provisions
and spirit of the Code of Professional
Conduct of the Institute of Translation
and Interpreting. Time
and expense permitting, MLS’s (subcontracted)
translator shall use his or her best endeavours to do the work to the best of his or her
ability, knowledge and belief, and consulting such authorities as are reasonably available to
him/her at the time. A
translation shall be fit for its stated purpose
and target readership, and the level
of quality specified. Unless
specified otherwise, translations shall
be deemed to be required to be of "for
information" quality. The
liability of MLS on any grounds whatsoever shall be limited to the invoiced
value of the work, except where in connection with any consequences which are
reasonably foreseeable: 1)
the potential for such liability is expressly
notified to MLS in writing, and 2)
such liability is restricted to an agreed limit
of cover under any professional indemnity insurance available to MLS. Unfair Competition 26. Where
in the course of MLS’s Client is an intermediary and introduces MLS to a
third-party work-provider, MLS shall not knowingly, for a period of 6 months
from return of the last translation task arising from the introduction,
approach the said third party for the purpose of soliciting work, nor work for
the third party in any capacity involving translation, without the Client’s
written consent. However,
this shall not apply where: •
the third-party work-provider has had previous
dealings with MLS, or •
MLS acts on the basis of information
in the public domain, or •
the approach from the third party is independent
of the relationship with the intermediary,
or •
the approach to the third party arises as
the result of broad-band advertising, or •
the third party is seeking suppliers on the
open market, or •
the intermediary only makes isolated use
of MLS’s services. Applicability and Integrity 27. These
Terms shall be construed jointly with the Code of Professional Conduct of the
Institute of Translation and Interpreting in order to be complete and
effective. They
shall also be subject to any detailed requirements or variants expressly specified
in the order relating to a particular translation task. No
waiver of any breach of any condition in
this document shall be considered as a waiver of any subsequent breach of the same
or any other provision. |
|||||||